

D2299

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རྨ་བན་ཆོས་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷཱ་ཝ་ན་ཀྲ་མ་ཥ་ཊ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བསྒོམ་རིམ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོ་ཐུགས་བརྩེ་བླ་མ་སྟེ། །བླ་མའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པར་བྱ། །རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སློབ་མ་སྟེ། །བླ་མས་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་བཏགས། །མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་བླ་མ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་དང་དངོས་པོ་ཡིས། །ཞེན་པ་མེད་པར་མཆོད བྱས་ལ།།ཁྱིམ་པའི་གནས་སམ་དུར་ཁྲོད་དམ། །ཤིང་གཅིག་ཅི་བདེའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་བརྩམ་བྱ་ཞིང་། །འཇམ་པའི་སྟན་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་བཅས། །བར་ཆོད་བསལ་ཕྱིར་གོ་ཆ་བགོ། །ཚོགས་ཆེན་རྣམ་གཉིས་བསགས་པའི་ཕྱིར། །བླ་མ་ སྤྱི་བོར་རྗེས་དྲན་བྱ།།དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །དང་པོ་ལྟ་བ་ཐག་བཅད་དེ། །ཏིང་འཛིན་ངོ་བོ་བརྟག་པར་བྱ། །རྟོགས་ཐོབ་དུས་མཉམ་བྱུང་མ་བྱུང་། །རང་དང་བླ་མའི་ཉམས་ལས་ཤེས། །ཕྱི་རོལ་སྤྱོད་པ་དེ་བཞིན་ཤེས། །མ་བྱུང་རིགས་པ་ཉམས་སུ་བླངས། །རོ་སྙོམས་བཞི་ ལ་རིམ་གྱིས་བསླབ།།ཡང་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱངས། །ཐ་མ་འགྲོ་སར་གཏང་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་དུས་མཉམ་བྱུང་བ་ན། །གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ། །བརྡ་ཡིས་ཕྱེ་ལ་དོན་དུ་དྲིལ། །གཞི་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཆོས་དྲུག་དང་། །གཞི་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གསུམ་ དང་།།གཞི་འགྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོས་གསུམ་སྟེ། །གཞི་ལ་བརྡ་ཆོས་བཅུ་གཉིས་བསྟན། །ལམ་ལ་ཉེ་དང་རིང་བ་དང་། །ཉེ་རིང་མེད་པའི་ལམ་དང་གསུམ། །རེ་རེ་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔར་བརྟག་།ལྔ་གསུམ་བཅོ་ལྔ་ལམ་གྱི་ཆོས། །འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཡང་། །སྐུ་བཞི་ རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ལ།།ངོ་བོ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་བ་སྟེ། །གདགས་བྱ་སྣ་ཚོགས་མི་འགག་སྟེ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བུམ་པ་བཟང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ལྟ་བུའོ། །བསྒོམ་རིམ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ལྟར་གྲགས་པའི་བཛྲ་པཱ་ཎིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布金刚手和藏地译师玛班曲巴所译。
梵文为：Bhāvanakrama Ṣaṭ Nāma
藏文为：བསྒོམ་རིམ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ
汉译：修习次第六
顶礼诸位至尊上师。
首先慈悲的是上师，
应当观察上师之相，
其次所摄受的是弟子，
上师也应如是观察。
对具足一切相好的上师，
以三门恭敬及资具，
无执著地作供养。
在居士处或尸陀林，
或独树下随宜处所，
当开始修法仪轨，
于柔软座具结手印，
为除障碍披甲胄。
为积累二种资粮，
观想上师安顶上。
依二根之差别，
首先决定见地，
当观察三昧体性。
证悟获得是否同时，
从自己与上师的经验中了知。
同样了知外在行为，
未生起者依理实修。
次第修学四平等，
或者清净身语意三业，
最后随顺众生而行。
若是同时生起，
基、道、果三者，
以表示分别而归纳其义。
安立基础的六法，
成熟基础的三法，
解脱基础的三法，
于基示现十二表法。
道分近、远，
及无远近之道三种，
每一种又各观五相，
五三十五为道法。
所示果相，
于四身相续不断中，
本质离思离言，
所立种种不灭，
如如意宝、妙瓶、
如意大树般。
《修习次第六》，由被誉为第二佛陀的金刚手所造，圆满。



